1
00:00:01,042 --> 00:00:03,503
♪ ♪

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,844
♪ 食條蕉啦，Hannah ♪

3
00:00:10,927 --> 00:00:14,097
♪ 試下莎樂美腸啦，Tommy ♪

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,849
♪ 撈啲肉汁啦，Davey ♪

5
00:00:15,932 --> 00:00:20,103
♪ 個個嚟到我屋企都有得食 ♪

6
00:00:20,186 --> 00:00:23,106
♪ 試下番茄啦，Plato ♪

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,443
♪ 呢度有獵人燴雞，Dory ♪

8
00:00:26,526 --> 00:00:29,112
♪ 試下大臘腸啦，Tony ♪

9
00:00:29,195 --> 00:00:32,198
♪ 個個嚟到我屋企都有得食 ♪

10
00:00:32,281 --> 00:00:35,744
♪ 我整晒你最鍾意嘅餸 ♪

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,288
♪ 希望你食得飽飽 ♪

12
00:00:38,371 --> 00:00:41,291
♪ 自己喺廚房做到手都跛 ♪

13
00:00:41,374 --> 00:00:44,586
♪ 你最好食晒佢，死都要食 ♪

14
00:00:44,669 --> 00:00:48,923
♪ 遞塊班戟俾我，Mandrake ♪

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,508
♪ 食個小食啦，Irvy ♪

16
00:00:50,592 --> 00:00:55,388
♪ 睇下個焗爐啦，Mendel ♪

17
00:00:55,472 --> 00:00:58,558
♪ 個個嚟到我屋企都有得食 ♪

18
00:00:58,641 --> 00:01:02,604
♪ Hannah，Davey，Tommy... ♪

19
00:01:02,687 --> 00:01:04,980
Hawkes，你嘅嘢食到。

20
00:01:05,063 --> 00:01:06,524
（笑聲）

21
00:01:06,608 --> 00:01:07,859
係，係我叫。

22
00:01:07,942 --> 00:01:10,153
唔該，唔該。

23
00:01:10,236 --> 00:01:13,114
俾個三號套餐我，唔該。

24
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
係咩嚟㗎？

25
00:01:15,283 --> 00:01:17,494
CAMILLE：叫「薯仔狂想曲」。

26
00:01:17,577 --> 00:01:20,121
Kennebec薯仔溝手工芝士粒

27
00:01:20,205 --> 00:01:21,623
再加鵝肝醬肉汁。

28
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
你唔係講笑吓嘛。

29
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
唔好意思。

30
00:01:26,961 --> 00:01:28,171
你試唔試下？

31
00:01:28,254 --> 00:01:29,422
你試先。

32
00:01:29,506 --> 00:01:31,966
我保證你唔會後悔。

33
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
況且，我係受過訓練嘅護士，記得嘛？

34
00:01:34,427 --> 00:01:37,013
如果有咩唔妥...

35
00:01:37,096 --> 00:01:38,348
我識㗎...

36
00:01:38,431 --> 00:01:40,600
人工呼吸。

37
00:01:40,683 --> 00:01:41,851
係呀？

38
00:01:41,935 --> 00:01:44,604
♪ 個個嚟到我屋企都有得食 ♪

39
00:01:46,105 --> 00:01:48,274
（兩人細聲講嘢）

40
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
呢個真係好好食。

41
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
睇下？要試新嘢㗎。

42
00:01:51,611 --> 00:01:52,737
哦，邊個知喎？

43
00:01:53,863 --> 00:01:55,198
我好開心你今日同我

44
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
一齊走堂，Sheldon。

45
00:01:56,449 --> 00:01:59,035
你成日都帶壞人㗎，Camille。

46
00:01:59,118 --> 00:02:00,286
但我鍾意咁。

47
00:02:00,370 --> 00:02:01,704
嗯，真係有趣。

48
00:02:01,788 --> 00:02:05,083
嗯。煙肉粒。

49
00:02:05,166 --> 00:02:07,293
SHELDON：煙肉粒。

50
00:02:07,377 --> 00:02:08,794
佢哋有款BLT三文治

51
00:02:08,877 --> 00:02:10,213
配藍芝士

52
00:02:10,295 --> 00:02:12,549
同車厘茄——好食到嚇親你。

53
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
（人群尖叫）

54
00:02:41,870 --> 00:02:46,249
♪ 喺呢片田野 ♪

55
00:02:46,332 --> 00:02:50,211
♪ 我為咗餐飯而奮鬥 ♪

56
00:02:50,295 --> 00:02:54,757
♪ 我出盡力去搵食 ♪

57
00:02:57,260 --> 00:02:59,387
♪ Yeah，yeah，yeah，yeah ♪

58
00:03:08,187 --> 00:03:10,565
（警笛聲）

59
00:03:11,524 --> 00:03:14,485
（人群尖叫、大叫）

60
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
Camille，Camille。

61
00:03:34,672 --> 00:03:35,548
你有冇事？

62
00:03:35,632 --> 00:03:36,549
扶你坐起身。

63
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
你肯定？

64
00:03:38,676 --> 00:03:39,636
我冇事。

65
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
天啊。

66
00:03:41,804 --> 00:03:43,222
（呻吟聲）

67
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
HAWKES：嗰邊有人需要幫手。

68
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
我哋去啦。

69
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
你照顧佢，我搞掂...

70
00:03:52,690 --> 00:03:54,317
快啲，快啲，我哋要離開呢度。

71
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
你會冇事㗎，先生...

72
00:03:56,569 --> 00:03:57,487
你有冇事？

73
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
你冇事㗎；而家喺呢度躺低。

74
00:03:59,530 --> 00:04:00,615
好。

75
00:04:00,698 --> 00:04:01,950
（模糊嘅叫喊聲）

76
00:04:02,033 --> 00:04:03,076
（車胎摩擦聲）

77
00:04:04,494 --> 00:04:05,620
（模糊嘅叫喊聲）

78
00:04:18,632 --> 00:04:20,718
（警笛聲）

79
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
（模糊嘅談話聲、相機快門聲）

80
00:04:41,364 --> 00:04:42,573
嗰個係Derby Chasen。

81
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
佢喺呢架「環球美食車」入面

82
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
整緊高級嘢食嘅時候就爆炸。

83
00:04:51,082 --> 00:04:52,750
仲有冇其他人死亡？

84
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
好神奇，冇。

85
00:04:54,210 --> 00:04:56,004
與此同時，聯邦調查局喺度周圍睇。

86
00:04:56,087 --> 00:04:58,047
你覺得呢單係咪恐怖襲擊？

87
00:04:58,131 --> 00:05:01,592
根據架車嘅位置同爆炸時間，

88
00:05:01,676 --> 00:05:05,054
如果有人想造成最大傷亡，

89
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
呢個時間同地點肯定唔似係。

90
00:05:07,640 --> 00:05:10,560
FLACK：咁可能係架車嘅機件故障。

91
00:05:10,643 --> 00:05:12,687
我會攞份車輛檢驗報告，睇下搵到啲咩。

92
00:05:14,564 --> 00:05:17,066
TAYLOR：唔好嘥時間。

93
00:05:17,150 --> 00:05:21,195
我啱啱發現咗三過氧化三丙酮嘅痕跡。

94
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
聽落唔係幾開胃。

95
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
係㗎。

96
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
TATP係一種強力炸藥

97
00:05:25,241 --> 00:05:27,076
用家居化學品整出嚟。

98
00:05:27,160 --> 00:05:29,579
任何癲佬都可以上網搵到配方。

99
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
基本上就係點解

100
00:05:31,164 --> 00:05:33,541
你唔可以帶液體上飛機嘅原因。

101
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
但點解係高級美食車？

102
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
係呀，呢班人嚟之前

103
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
我哋已經處理咗好多擦傷同瘀傷。

104
00:05:41,507 --> 00:05:43,342
有啲頭暈、聽力受損？

105
00:05:43,426 --> 00:05:44,719
同埋，大部分傷勢

106
00:05:44,802 --> 00:05:47,680
都係同震盪有關，以情況嚟講算好輕微。

107
00:05:47,764 --> 00:05:49,599
你兩個可以行得走得真係奇蹟。

108
00:05:49,682 --> 00:05:53,352
但我以為你今日請病假，係咪？

109
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
係。關於呢樣嘢，我，嗯...

110
00:05:55,813 --> 00:05:57,273
留返同Mac講啦。

111
00:05:57,356 --> 00:05:59,525
確保呢幾位醫生話你身體冇事

112
00:05:59,609 --> 00:06:01,527
先好返工。

113
00:06:01,611 --> 00:06:03,529
好。

114
00:06:06,199 --> 00:06:07,950
♪ ♪

115
00:06:36,479 --> 00:06:39,190
（噹噹聲）

116
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
爆炸嘅痕跡顯示

117
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
係由側板開始。

118
00:06:55,039 --> 00:06:56,541
（尖叫聲）

119
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
TAYLOR：呢度就係原本放石油氣罐嘅位置。

120
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
DANVILLE：內置炸彈。

121
00:07:00,086 --> 00:07:01,796
只要有個點火源就得。

122
00:07:01,879 --> 00:07:04,048
哼。

123
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
等我哋砌返晒呢啲碎片，

124
00:07:08,678 --> 00:07:10,096
可能會有啲發現。

125
00:07:18,855 --> 00:07:20,815
（模糊嘅談話聲）

126
00:07:36,455 --> 00:07:39,959
（嘆氣）呢度有咁多石油氣罐碎片。

127
00:07:40,042 --> 00:07:42,628
我哋可以喺晚飯前搞掂已經好好彩。

128
00:07:42,712 --> 00:07:45,506
LINDSAY：我餓死啦。

129
00:07:45,590 --> 00:07:46,966
今朝我淨係可以

130
00:07:47,049 --> 00:07:48,467
塞到一條香蕉俾Lucy食。

131
00:07:48,551 --> 00:07:49,635
我連上次坐低

132
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
食早餐係幾時都唔記得。

133
00:07:51,637 --> 00:07:54,557
嘩。咁我哋拎上床俾你食嘅大餐呢？

134
00:07:54,640 --> 00:07:55,892
嗰個係母親節...

135
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
兩年前。

136
00:07:57,768 --> 00:08:00,563
兩——真係？嘩。

137
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
我哋搞掂之後就買好嘢俾你食。

138
00:08:02,690 --> 00:08:05,484
我想要一碗粟米糊、兩隻半生熟蛋、

139
00:08:05,568 --> 00:08:07,486
同香腸，同埋好多牛油嘅麥包多士

140
00:08:07,570 --> 00:08:09,572
喺Bleecker嗰間靈魂食物餐廳買。

141
00:08:09,655 --> 00:08:11,574
同埋...我想要一個雙層芝士漢堡

142
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
加大薯條同Creamsicle浮冰

143
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
喺Madison Square Park嗰間買。

144
00:08:15,244 --> 00:08:16,829
（輕笑）

145
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
就係咁？

146
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
我冇懷孕。只係肚餓。

147
00:08:29,258 --> 00:08:30,593
警員：...確認到身份。

148
00:08:33,596 --> 00:08:34,931
醫生，你點呀？

149
00:08:35,014 --> 00:08:37,767
如果咁講會好啲嘅話，

150
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
我都會為咗佢請假㗎。

151
00:08:39,684 --> 00:08:42,020
有冇剩菜？

152
00:08:42,104 --> 00:08:43,731
可能啦。

153
00:08:43,813 --> 00:08:45,107
外賣盒嘅內容通常

154
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
都寫喺出面，係咪？

155
00:08:46,692 --> 00:08:47,818
係，通常係。

156
00:08:47,902 --> 00:08:49,445
咁你話我知。

157
00:08:49,528 --> 00:08:51,739
點解要寫喺入面？

158
00:08:51,822 --> 00:08:53,449
嗯。

159
00:08:53,533 --> 00:08:56,369
（警笛聲）

160
00:08:58,120 --> 00:09:00,665
♪ ♪

161
00:09:27,608 --> 00:09:31,237
♪ ♪

162
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Mac，Sid，點呀？

163
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Derby Chasen嘅死明顯係

164
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
由爆炸嘅衝擊力

165
00:09:44,750 --> 00:09:48,838
加上嚴重燒傷同吸入濃煙造成。但係...

166
00:09:48,921 --> 00:09:52,717
至少喺呢個案，我哋年輕廚師嘅圍裙

167
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
唔止幫佢保持衫褲乾淨。

168
00:09:54,844 --> 00:09:56,554
仲幫佢保持衫褲完整。

169
00:09:56,637 --> 00:09:58,556
呢點好重要，因為...

170
00:09:58,639 --> 00:10:01,642
圍裙嘅橡膠內層阻止咗火焰

171
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
直接接觸

172
00:10:03,185 --> 00:10:05,396
死者身上覆蓋住軀幹嘅T恤。

173
00:10:05,479 --> 00:10:07,231
結果，

174
00:10:07,315 --> 00:10:11,027
亦都保護咗呢樣嘢。

175
00:10:11,110 --> 00:10:13,988
嗯。

176
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
好似係胸部挫傷。

177
00:10:16,615 --> 00:10:20,161
係，個形狀好熟面口，但係...

178
00:10:20,244 --> 00:10:21,871
我諗唔起係咩。

179
00:10:23,748 --> 00:10:25,916
我可以話你知嘅係...應該好痛

180
00:10:26,000 --> 00:10:28,127
同埋都幾新，

181
00:10:28,210 --> 00:10:32,423
係死前四至五個鐘內造成。

182
00:10:32,506 --> 00:10:34,342
即係話佢死嗰日

183
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
可能同人打過交。

184
00:10:36,010 --> 00:10:37,636
但係邊個打佢？

185
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
同埋用咩打？

186
00:10:44,644 --> 00:10:45,603
（電話響）

187
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
喂。

188
00:10:47,480 --> 00:10:49,231
喂...你忙唔忙？

189
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
就快拎啲證物去化驗。做咩？

190
00:10:51,525 --> 00:10:54,153
我搞緊個派對，想你嚟。

191
00:10:54,236 --> 00:10:55,571
HAWKES（電話）：（笑）寶貝，

192
00:10:55,654 --> 00:10:57,531
我哋唔係啱啱差啲死咩？

193
00:10:57,615 --> 00:11:00,284
你以為我點解搞派對？（Sheldon輕笑）

194
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
只係幾個好耐冇見嘅老朋友。

195
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
好想佢哋認識你，Sheldon。

196
00:11:04,914 --> 00:11:06,540
九點？

197
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
哦，Camille。唔得唔得唔得。

198
00:11:08,834 --> 00:11:10,169
我仲有好多嘢要做。

199
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
哦，嚟啦。求吓你，求吓你...

200
00:11:12,213 --> 00:11:13,506
求吓你啦，Sheldon。

201
00:11:13,589 --> 00:11:14,840
求吓你啦？求吓你啦？

202
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
好，好。唔好，停，停，停。

203
00:11:17,093 --> 00:11:18,511
我嚟啦。

204
00:11:18,594 --> 00:11:21,055
等我諗個辦法，好唔好？

205
00:11:21,138 --> 00:11:22,556
好，拜拜。

206
00:11:22,640 --> 00:11:26,310
（播放Foster the People《Pumped Up Kicks》）

207
00:11:41,700 --> 00:11:44,370
♪ Robert 手腳好快 ♪

208
00:11:44,453 --> 00:11:48,958
♪ 佢會睇勻成間房，唔會話你知佢嘅計劃 ♪

209
00:11:49,041 --> 00:11:53,295
♪ 佢咬住支捲煙 ♪

210
00:11:53,379 --> 00:11:56,632
♪ 掛喺嘴邊，佢係個牛仔仔， yeah ♪

211
00:11:56,715 --> 00:11:59,385
♪ 佢搵到把六發左輪 ♪

212
00:11:59,468 --> 00:12:04,432
♪ 喺老豆衣櫃，收埋喺個裝好玩嘢嘅盒入面 ♪

213
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
♪ 我甚至唔知係咩 ♪

214
00:12:07,643 --> 00:12:11,730
♪ 但佢嚟搵你， yeah，佢嚟搵你 ♪

215
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
♪ 所有著住潮鞋嘅細路 ♪

216
00:12:14,442 --> 00:12:18,571
♪ 你最好走，最好走，快過我支槍 ♪

217
00:12:18,654 --> 00:12:22,533
♪ 所有著住潮鞋嘅細路 ♪

218
00:12:22,616 --> 00:12:24,118
♪ 你最好走，最好走 ♪

219
00:12:24,201 --> 00:12:26,954
♪ 快過我粒子彈 ♪

220
00:12:27,037 --> 00:12:29,206
DANNY：呢度有冇肚餓嘅女士呀？

221
00:12:29,290 --> 00:12:30,541
（笑）

222
00:12:30,624 --> 00:12:32,960
我買咗你想要嘅漢堡。

223
00:12:33,043 --> 00:12:34,336
拎入嚟啦。

224
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
唔得。實驗室唔食得嘢，記得嗎？

225
00:12:36,672 --> 00:12:38,632
Danny，我而家唔行得開。

226
00:12:38,716 --> 00:12:40,676
我好似發現咗啲嘢。

227
00:12:40,759 --> 00:12:42,261
你搵到咩？

228
00:12:42,344 --> 00:12:45,264
我喺個丙烷罐嘅表面重建度

229
00:12:45,347 --> 00:12:47,475
搵到呢啲深色斑點。

230
00:12:47,558 --> 00:12:49,518
嚟，睇下。

231
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
睇落似

232
00:12:51,687 --> 00:12:54,190
硬化咗嘅凝膠

233
00:12:54,273 --> 00:12:55,524
或者液體，可能係膠水。

234
00:12:55,608 --> 00:12:59,028
係，所以我諗可能個兇手用膠水

235
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
將炸彈黐喺丙烷罐嘅底部。

236
00:13:02,740 --> 00:13:05,034
然後點著引線...

237
00:13:05,117 --> 00:13:06,702
DANNY：係，然後轟一聲。

238
00:13:06,785 --> 00:13:09,371
不過仲要再化驗多啲

239
00:13:09,455 --> 00:13:11,415
先知呢樣嘢幫唔幫到我哋。

240
00:13:11,499 --> 00:13:13,501
（嘆氣）

241
00:13:13,584 --> 00:13:15,294
你快啲開工啦。

242
00:13:15,377 --> 00:13:17,046
喂，等陣。

243
00:13:17,129 --> 00:13:19,006
嚟啦。

244
00:13:19,089 --> 00:13:21,759
（輕笑）留條薯條俾我。

245
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
（汽車響號）

246
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
（模糊嘅談話聲同笑聲）

247
00:13:35,689 --> 00:13:38,609
唔係，我拉你先啱。

248
00:13:38,692 --> 00:13:40,319
（笑聲）

249
00:13:43,906 --> 00:13:46,575
喂。

250
00:13:48,744 --> 00:13:51,413
見到你玩得咁開心真好。

251
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
見到你就好，就係咁簡單。

252
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
你想再飲多杯？

253
00:13:54,708 --> 00:13:57,586
好...

254
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
（模糊嘅談話聲）

255
00:14:07,846 --> 00:14:08,722
喂。

256
00:14:08,806 --> 00:14:09,807
（模糊嘅談話聲）

257
00:14:11,850 --> 00:14:13,894
我知，佢真係個好好嘅人。

258
00:14:13,978 --> 00:14:15,187
（笑聲）

259
00:14:35,124 --> 00:14:37,459
晚安。

260
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
喂，我好對唔住。

261
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
我完全唔知發生緊呢啲事。

262
00:14:41,255 --> 00:14:42,464
寶貝，冇事嘅。

263
00:14:42,548 --> 00:14:43,799
只係我幫...我明。

264
00:14:43,882 --> 00:14:44,883
我...我明嘅。

265
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
我甚至唔識嗰班人。

266
00:14:46,802 --> 00:14:47,970
佢哋只係跟住

267
00:14:48,053 --> 00:14:49,555
我啲朋友嚟嘅。

268
00:14:49,638 --> 00:14:51,682
你知我幾咁乖仔㗎啦。

269
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
寶貝，冇問題㗎。

270
00:14:54,643 --> 00:14:56,478
你去玩得開心啲啦。

271
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
我聽日打俾你。

272
00:15:01,400 --> 00:15:03,819
可唔可以問你樣嘢？

273
00:15:03,902 --> 00:15:05,487
當然可以。

274
00:15:05,571 --> 00:15:08,073
你試過未？

275
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
試過。大麻？

276
00:15:10,659 --> 00:15:14,747
總有啲時候你至少會好奇掛。

277
00:15:14,830 --> 00:15:17,416
有啲時候我做過好多嘢，

278
00:15:17,499 --> 00:15:19,501
唔係全部我都引以為傲嘅。

279
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
咁我就當係啦。

280
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
你鍾意點諗就點諗。

281
00:15:24,506 --> 00:15:26,383
點解咁重要？

282
00:15:26,467 --> 00:15:27,635
因為我從來未試過。

283
00:15:27,718 --> 00:15:31,013
讀書、護士學校同返工之間，

284
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
我幾乎放棄咗

285
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
我嘅二十幾歲，然後幾個禮拜前

286
00:15:35,351 --> 00:15:37,269
我竟然俾個殺手用槍指住個頭

287
00:15:37,353 --> 00:15:39,563
然後尋晚我同你差啲俾炸到飛起。

288
00:15:39,647 --> 00:15:43,484
所以我諗呢啲嘢令我覺得

289
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
可能我仲有啲生活要過。

290
00:15:45,944 --> 00:15:47,738
寶貝。

291
00:15:47,821 --> 00:15:50,407
想唔想一齊？

292
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
（響號聲）

293
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
（時鐘滴答聲）

294
00:16:13,722 --> 00:16:15,474
死火。

295
00:16:17,476 --> 00:16:18,852
做咩事？

296
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
我瞓過龍。

297
00:16:23,273 --> 00:16:25,693
10點。而家幾點？

298
00:16:25,776 --> 00:16:27,027
我一個鐘頭前就應該返工㗎啦。

299
00:16:27,111 --> 00:16:28,362
噢，唔係掛。

300
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
你會打俾我...係。

301
00:16:32,658 --> 00:16:34,535
嚟...嗯。

302
00:16:34,618 --> 00:16:36,203
喂，寶貝...

303
00:16:36,286 --> 00:16:37,705
噢，寶貝，我要走啦。

304
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
唔好，求吓你啦。

305
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
拜拜。

306
00:17:05,648 --> 00:17:08,944
Adam，你喺件衫碎片度有冇進展？

307
00:17:09,028 --> 00:17:11,446
我搵到雀仔口水。

308
00:17:11,530 --> 00:17:12,740
吓？

309
00:17:12,823 --> 00:17:14,241
我真係搵到啲嘢。

310
00:17:14,324 --> 00:17:15,576
Collocaliini Apodidae。

311
00:17:15,659 --> 00:17:17,994
係中國洞穴雨燕嘅唾液。

312
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
你知啦，雀仔口水。

313
00:17:19,579 --> 00:17:22,290
我喺布料嘅污漬度搵到。

314
00:17:23,791 --> 00:17:26,627
我抹咗樣本，用澱粉酶同DNA分析過。

315
00:17:26,712 --> 00:17:29,965
你聽住——

316
00:17:30,048 --> 00:17:32,384
個污漬啱啱好喺

317
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
Derby Chasen 胸部被擊中嘅位置。

318
00:17:34,803 --> 00:17:35,888
即係話痕跡可能喺

319
00:17:35,971 --> 00:17:38,766
用嚟打佢嘅嘢上面。

320
00:17:38,849 --> 00:17:40,350
佢架貨車有冇賣啲古怪菜式？

321
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
某種特別嘅食材？我都係咁諗，

322
00:17:44,062 --> 00:17:46,482
但係我喺網上餐牌搵唔到。

323
00:17:46,565 --> 00:17:48,567
同埋我都搵唔到

324
00:17:48,650 --> 00:17:49,693
Camille 同 Jo 講嗰個三號特餐。

325
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
俾個三號特餐我，唔該。

326
00:17:51,737 --> 00:17:55,449
咁中國洞穴雨燕喺曼哈頓做咩？

327
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
我唔知。

328
00:17:56,658 --> 00:17:57,576
喂，但係 Mac，

329
00:17:57,659 --> 00:18:00,579
你覺得如果雀仔吐口水喺你身上，

330
00:18:00,662 --> 00:18:02,206
會唔會同雀仔...

331
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
一樣係好運？

332
00:18:03,665 --> 00:18:05,459
你自己諗下啦，Adam。

333
00:18:05,542 --> 00:18:07,753
呃，我...噢。

334
00:18:11,840 --> 00:18:15,552
我承認有時會喺警局外面嘅煙肉三文治車度食嘢，

335
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
但係呢個流動美食界

336
00:18:18,722 --> 00:18:21,016
比我想像中大好多。

337
00:18:21,099 --> 00:18:23,185
我個仔同佢啲大學朋友好鍾意佢哋。

338
00:18:23,268 --> 00:18:25,062
而有咁嘅需求，

339
00:18:25,145 --> 00:18:27,356
就會有好激烈嘅競爭。

340
00:18:27,439 --> 00:18:30,692
你聽住——過去一年申請嘅

341
00:18:30,776 --> 00:18:33,403
3000張街頭食物牌照入面，

342
00:18:33,487 --> 00:18:34,655
有1200張係俾美食車嘅。

343
00:18:34,738 --> 00:18:37,991
喺爭泊位、破壞

344
00:18:38,075 --> 00:18:39,910
同菜式專利權嘅糾紛之間，

345
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
事情可以變得好難睇。

346
00:18:41,537 --> 00:18:43,664
呢啲全部都係對 Derby Chasen

347
00:18:43,747 --> 00:18:45,707
同 World on Wheels 貨車嘅投訴。

348
00:18:45,791 --> 00:18:48,210
冇錯。過去12個月有八宗。

349
00:18:48,293 --> 00:18:53,423
運輸局、食品安全局、衛生局、健康局。

350
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
Hawkes 唔係話佢哋啲嘢食幾好食咩？

351
00:18:55,676 --> 00:18:56,969
呢條友一定唔係咁諗。

352
00:18:57,052 --> 00:18:59,972
DANVILLE：Odelin Gonzales。

353
00:19:00,055 --> 00:19:02,850
呢個名喺晒所有投訴度。

354
00:19:02,933 --> 00:19:04,351
佢係賣熱狗同椒鹽卷餅嘅。

355
00:19:04,434 --> 00:19:06,895
過去11年一直有牌喺百老匯

356
00:19:06,979 --> 00:19:09,106
嘅行人路度擺檔。

357
00:19:09,189 --> 00:19:10,691
睇嚟佢一直好努力利用個制度

358
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
嚟針對我哋嘅死者。

359
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
我哋應唔應該去探吓佢？

360
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
而家係午餐時間。

361
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
DANVILLE：Gonzales 先生，你條熱狗幾靚仔喎。

362
00:19:29,167 --> 00:19:30,377
唔係，係最好嘅。

363
00:19:30,460 --> 00:19:32,671
全牛肉，天然腸衣。

364
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
少少秘製香料。

365
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
不如你同我哋講下

366
00:19:35,632 --> 00:19:36,884
你同 Derby Chasen 嘅全天然牛肉恩怨。

367
00:19:36,967 --> 00:19:39,303
好彩你哋終於嚟幫手。

368
00:19:39,386 --> 00:19:42,514
過去一年嗰個死靚仔搶咗我一半生意。

369
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
仲要係非法嘅。

370
00:19:43,807 --> 00:19:44,975
我哋明白你好嬲，

371
00:19:45,058 --> 00:19:47,394
睇你提出咁多投訴就知。

372
00:19:47,477 --> 00:19:50,522
我通過晒所有測試，俾晒所有牌費。佢就只需要

373
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
駛過嚟泊低就得？

374
00:19:52,649 --> 00:19:55,736
一半時間佢連咪錶都唔餵。

375
00:19:55,819 --> 00:19:57,779
佢有尊重我嘅空間咩？冇。

376
00:19:57,863 --> 00:20:00,407
跟從尺寸限制

377
00:20:00,490 --> 00:20:02,492
或者俾儲存費？冇。

378
00:20:02,576 --> 00:20:05,454
但係啲人仍然排隊幫襯佢。

379
00:20:05,537 --> 00:20:06,705
而家唔會啦。

380
00:20:06,788 --> 00:20:09,917
多謝晒你哋，阿sir。

381
00:20:10,000 --> 00:20:13,503
我只係希望佢唔好再搞其他人。

382
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
噢，我諗你唔使擔心呢樣嘢，Gonzales 先生。

383
00:20:15,547 --> 00:20:16,632
佢死咗。

384
00:20:16,715 --> 00:20:19,134
冇錯。

385
00:20:19,217 --> 00:20:21,762
你嘅競爭對手真係俾人炸到飛起。

386
00:20:21,845 --> 00:20:24,640
鑑於你同死者嘅關係，

387
00:20:24,723 --> 00:20:27,976
你應該明點解我哋嚟呢度。

388
00:20:28,936 --> 00:20:31,730
我可能嬲過，

389
00:20:31,813 --> 00:20:34,483
但我絕對唔會攞另一個男人嘅命。

390
00:20:34,566 --> 00:20:37,694
多謝你，Gonzales 先生。我哋會再搵你。

391
00:20:41,406 --> 00:20:42,699
你唔覺得係佢？

392
00:20:42,783 --> 00:20:44,618
唔係。你呢？

393
00:20:44,701 --> 00:20:46,662
我喺爆炸現場嘅玻璃樽碎片

394
00:20:46,745 --> 00:20:48,914
搵到TATP痕跡。

395
00:20:48,997 --> 00:20:51,166
睇落同佢架車上嘅辣醬吻合，

396
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
但紐約市有成千上萬支嗰啲辣醬。

397
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
除非我哋有確鑿科學證據將佢同案發現場連繫...

398
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
我哋得動機。

399
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
同佢傾完之後，

400
00:20:58,966 --> 00:20:59,967
連動機都成疑問。

401
00:21:15,899 --> 00:21:18,360
喂。

402
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
愛情博士嚟咗喎。

403
00:21:19,820 --> 00:21:21,113
有冇人搵我？

404
00:21:21,196 --> 00:21:23,115
放心，我幫你兜咗。

405
00:21:23,198 --> 00:21:24,783
我話你搭嘅地鐵壞咗。

406
00:21:24,866 --> 00:21:25,909
嗯。

407
00:21:25,993 --> 00:21:27,536
同時間我準備緊

408
00:21:27,619 --> 00:21:30,205
用光譜比對機分析呢個溶咗嘅外賣盒。

409
00:21:30,288 --> 00:21:32,332
如果想睇到入面寫咩，

410
00:21:32,416 --> 00:21:34,209
我諗要剝開幾層先得。

411
00:21:34,292 --> 00:21:35,460
係。Messer探員？

412
00:21:35,544 --> 00:21:37,295
係我。

413
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
我哋係紐約警局健康服務部。

414
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
今朝要做藥物測試。

415
00:21:40,674 --> 00:21:43,093
你哋兩個都被抽中咗。

416
00:21:43,176 --> 00:21:45,679
係，但我今年初先驗過。

417
00:21:45,762 --> 00:21:47,639
我過去兩個月驗咗兩次。

418
00:21:47,723 --> 00:21:49,599
測試係隨機抽樣，

419
00:21:49,683 --> 00:21:51,268
可以重複進行。

420
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
請跟我嚟。

421
00:21:52,686 --> 00:21:54,021
DANNY:好。

422
00:21:54,104 --> 00:21:55,605
聽到佢講未？

423
00:21:55,689 --> 00:21:56,732
去裝杯尿啦。

424
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
CAMILLE: 你試過未？

425
00:21:58,859 --> 00:22:02,404
HAWKES: 你講大麻？

426
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
頂。

427
00:22:04,573 --> 00:22:06,575
荷莉。

428
00:22:12,748 --> 00:22:14,499
（電腦提示音）

429
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
SID（從屏幕）：Leberspatzle！

430
00:22:16,001 --> 00:22:17,336
吓？

431
00:22:17,419 --> 00:22:20,630
唔好意思，我自認係個食家，

432
00:22:20,714 --> 00:22:23,508
唔怕同你講，我曾經

433
00:22:23,592 --> 00:22:25,761
喺巴伐利亞烹飪學院上過暑期班，

434
00:22:25,844 --> 00:22:27,721
我整嘅Leberspatzle

435
00:22:27,804 --> 00:22:28,513
攞過至少

436
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
兩個榮譽獎。

437
00:22:30,807 --> 00:22:32,893
但你應該好奇點解咁重要。係。

438
00:22:32,976 --> 00:22:36,188
呢個係薯仔壓泥器。

439
00:22:36,271 --> 00:22:38,690
我認得佢。

440
00:22:38,774 --> 00:22:41,526
整Leberspatzle嘅關鍵工具。

441
00:22:41,610 --> 00:22:44,362
仲可以用嚟壓乾

442
00:22:44,446 --> 00:22:45,906
各種食材嘅水分。

443
00:22:45,989 --> 00:22:49,034
係每個真正大廚廚房必備嘅嘢。

444
00:22:49,117 --> 00:22:53,038
同Derby Chasen胸口嘅傷口吻合。

445
00:22:53,121 --> 00:22:54,081
嗯。

446
00:22:54,164 --> 00:22:55,082
唔該晒，Sid。

447
00:22:55,165 --> 00:22:57,793
再見。

448
00:22:57,876 --> 00:23:02,506
Odelin Gonzales似乎真係咁聖人。

449
00:23:02,589 --> 00:23:04,174
根據佢教會嘅牧師講，

450
00:23:04,257 --> 00:23:05,425
爆炸發生嗰陣，

451
00:23:05,509 --> 00:23:08,595
Gonzales自願去市中心嘅庇護所

452
00:23:08,678 --> 00:23:11,681
派飯俾露宿者，完全唔近美食節。

453
00:23:11,765 --> 00:23:13,767
咁呢條友點解會死咗？

454
00:23:15,143 --> 00:23:17,062
燕窩湯？

455
00:23:17,145 --> 00:23:19,689
係，中國湯，一碗要成嚿水。

456
00:23:19,773 --> 00:23:21,024
想知點解？

457
00:23:21,108 --> 00:23:22,734
DANVILLE:因為係用稀有嘅

458
00:23:22,818 --> 00:23:25,445
中國洞穴燕子嘅巢整嘅。

459
00:23:25,529 --> 00:23:28,281
知唔知佢哋點樣築巢？

460
00:23:28,365 --> 00:23:29,074
Adam。

461
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
雀仔口水。

462
00:23:30,450 --> 00:23:32,661
係，口水乾咗之後，

463
00:23:32,744 --> 00:23:35,622
個巢入口要成兩千蚊美金一公斤。

464
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
然後浸水變成

465
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
一嚿啫喱狀嘅嘢。

466
00:23:38,458 --> 00:23:40,335
再用薯仔壓泥器隔渣。

467
00:23:40,418 --> 00:23:41,962
薯仔壓泥器？

468
00:23:42,045 --> 00:23:43,338
咁就可以解釋

469
00:23:43,421 --> 00:23:46,591
Derby Chasen件衫上面嘅雀仔口水痕跡。

470
00:23:46,675 --> 00:23:48,593
曼哈頓得幾間舖

471
00:23:48,677 --> 00:23:49,803
有賣燕窩湯，

472
00:23:49,886 --> 00:23:52,097
其中一間啱啱好係

473
00:23:52,180 --> 00:23:54,599
Derby Chasen最後嘅僱主。

474
00:23:54,683 --> 00:23:57,352
再見小館。

475
00:23:57,435 --> 00:23:59,354
我哋一直查緊美食車，

476
00:23:59,437 --> 00:24:00,647
原來應該睇高級餐廳。

477
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
去睇吓菜單上有冇謀殺先。

478
00:24:06,194 --> 00:24:09,531
（警笛聲）

479
00:24:24,462 --> 00:24:27,549
快啲快啲，要郁手啦！

480
00:24:27,632 --> 00:24:29,217
唔得唔得唔得。

481
00:24:29,301 --> 00:24:32,345
乾過撒哈拉沙漠，快啲啦。

482
00:24:33,305 --> 00:24:34,347
多啲海鮮醬，多啲海鮮醬。

483
00:24:34,431 --> 00:24:35,348
收到。

484
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
喂喂喂！

485
00:24:36,933 --> 00:24:39,561
叫你灑肉桂粉落豬肉，唔係埋咗佢。

486
00:24:39,644 --> 00:24:41,062
好，得啦。快啲。

487
00:24:41,146 --> 00:24:45,108
韭蔥，韭蔥，我啲韭蔥呢？

488
00:24:45,192 --> 00:24:46,735
你叫呢啲做韭蔥？似煮過龍嘅襪。

489
00:24:46,818 --> 00:24:49,571
喂，你去邊？我整好味，

490
00:24:49,654 --> 00:24:51,406
你整好樣，明唔明？快啲。

491
00:24:51,489 --> 00:24:54,409
邊個帶呢班人去餐廳。

492
00:24:54,492 --> 00:24:55,994
TAYLOR:Broxton Langley？

493
00:24:56,077 --> 00:24:58,538
侍應好快會招呼你。

494
00:24:58,622 --> 00:25:00,665
紐約警局Taylor同Danville探員。

495
00:25:00,749 --> 00:25:02,751
想同你傾吓Derby Chasen嘅事。

496
00:25:05,086 --> 00:25:07,047
好，關於嗰個唔知感恩嘅仆街，

497
00:25:07,130 --> 00:25:08,465
你只需要知咁多。

498
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
佢幫我做咗兩年，

499
00:25:09,925 --> 00:25:11,468
我教識佢所有嘢。

500
00:25:11,551 --> 00:25:13,303
然後佢夠膽偷我嘢。

501
00:25:13,386 --> 00:25:15,388
偷你嘢？

502
00:25:15,472 --> 00:25:18,266
我唔單止發現佢放假去

503
00:25:18,350 --> 00:25:19,559
墨西哥夾餅車做兼職，仲衰嘅係，

504
00:25:19,643 --> 00:25:22,646
佢用咗我幾份食譜。

505
00:25:25,565 --> 00:25:27,442
所以你同佢對質？

506
00:25:27,525 --> 00:25:29,611
梗係有啦。

507
00:25:29,694 --> 00:25:32,530
喂！你夠膽

508
00:25:32,614 --> 00:25:34,658
將架車泊喺我餐廳隔籬。

509
00:25:34,741 --> 00:25:36,284
放鬆啲，我只係喺度

510
00:25:36,368 --> 00:25:37,869
你話貨車休息站？

511
00:25:37,953 --> 00:25:40,288
我以為你有才華！睇吓你個樣。

512
00:25:40,372 --> 00:25:41,873
你以為我會坐喺度

513
00:25:41,957 --> 00:25:44,376
等你浪費我嘅心血喺

514
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
喂喂喂！啲垃圾度？

515
00:25:46,336 --> 00:25:48,421
好過你賣嗰啲貴價垃圾。

516
00:25:51,049 --> 00:25:54,052
（喘氣、咳嗽）

517
00:25:54,135 --> 00:25:55,262
我一個午餐

518
00:25:55,345 --> 00:25:57,555
賺多過你一個月。

519
00:25:57,639 --> 00:25:59,015
你再係咁，

520
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
我保證：

521
00:26:00,475 --> 00:26:03,895
我會就地炸到你飛起。

522
00:26:03,979 --> 00:26:05,814
火候大咗啲喎，你話呢？

523
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
你講咩廢話？

524
00:26:07,399 --> 00:26:09,442
我哋覺得你返轉頭再搞過，Langley先生。

525
00:26:09,526 --> 00:26:10,986
TAYLOR:Derby Chasen架車

526
00:26:11,069 --> 00:26:12,904
喺美食節爆炸。

527
00:26:12,988 --> 00:26:15,365
佢死咗。

528
00:26:15,448 --> 00:26:18,535
我哋喺警局準備咗張靚枱俾你。

529
00:26:30,380 --> 00:26:33,550
♪ ♪

530
00:26:55,697 --> 00:26:58,700
♪ ♪

531
00:27:15,884 --> 00:27:18,470
個死廚師請咗律師？

532
00:27:18,553 --> 00:27:20,430
佢同意落嚟再問話，

533
00:27:20,513 --> 00:27:22,474
但而家律師叫佢唔好出聲。

534
00:27:22,557 --> 00:27:23,725
咁我哋點算？

535
00:27:23,808 --> 00:27:25,143
Hyperion酒店。

536
00:27:25,226 --> 00:27:27,228
我喺爆炸現場搵到個外賣盒。

537
00:27:27,312 --> 00:27:31,358
入面有啲字。

538
00:27:31,441 --> 00:27:33,401
我用光譜比對機

539
00:27:33,485 --> 00:27:37,155
睇吓解唔解讀到。

540
00:27:37,238 --> 00:27:39,908
HAWKES:係。酒店？

541
00:27:39,991 --> 00:27:42,410
間房而家空咗，但我可以話俾你知

542
00:27:42,494 --> 00:27:43,703
爆炸當日邊個租咗。

543
00:27:43,787 --> 00:27:46,289
Gus Stilton。

544
00:27:46,373 --> 00:27:48,083
點解？

545
00:27:48,166 --> 00:27:50,585
佢係World on Wheels嘅老細。我以為係Derby Chasen。

546
00:27:50,668 --> 00:27:53,797
原來Derby得一半股份。

547
00:27:53,880 --> 00:27:55,215
所以佢哋係拍檔。

548
00:27:55,298 --> 00:27:57,759
但Gus仲有另外六架車，

549
00:27:57,842 --> 00:27:59,260
唔止咁少。

550
00:28:01,096 --> 00:28:03,139
所以我認得佢。

551
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
男廚師:想要啲咩？

552
00:28:20,323 --> 00:28:21,741
可唔可以要個三號套餐？

553
00:28:21,825 --> 00:28:26,246
五蚊。

554
00:28:40,301 --> 00:28:42,053
慢慢食。

555
00:28:42,137 --> 00:28:44,055
遲啲見。

556
00:28:44,139 --> 00:28:46,057
男廚師:下一位！

557
00:28:46,141 --> 00:28:48,685
想要啲咩？

558
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
嗨，寶貝。

559
00:29:01,865 --> 00:29:04,242
嚟食三號套餐？

560
00:29:04,325 --> 00:29:05,535
我會唔會得到我應得嘅嘢？

561
00:29:05,618 --> 00:29:07,620
你鍾意你見到嘅嘢，係咪？

562
00:29:09,539 --> 00:29:11,040
係呀。

563
00:29:11,124 --> 00:29:13,168
咁樣，我係你嘅。

564
00:29:13,251 --> 00:29:14,335
諗諗吓...

565
00:29:14,419 --> 00:29:17,088
我唔係好肚餓。

566
00:29:20,508 --> 00:29:21,593
走啦。

567
00:29:24,596 --> 00:29:27,724
你為自己揀咗份好風光嘅工喎，Mia。

568
00:29:27,807 --> 00:29:30,768
仲有更差嘅搵食方法。

569
00:29:30,852 --> 00:29:32,979
係，我肯定你每次

570
00:29:33,062 --> 00:29:35,023
另一個陌生男人離開你張床

571
00:29:35,106 --> 00:29:37,025
唔敢望你對眼嗰陣都咁同自己講。

572
00:29:37,108 --> 00:29:40,945
至少我唔係喺街做。

573
00:29:42,780 --> 00:29:44,491
FLACK:你點樣搞到呢啲嘅，Gus？

574
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
上次拉你扯皮條嗰陣，

575
00:29:46,993 --> 00:29:48,995
你仲同啲女

576
00:29:49,078 --> 00:29:50,997
喺皇后區火車橋底取暖。

577
00:29:51,080 --> 00:29:53,291
估吓邊個有張氈？

578
00:29:53,374 --> 00:29:55,668
有咩好講？賭馬贏咗啲錢，

579
00:29:55,752 --> 00:29:57,003
投資咗架車...

580
00:29:57,086 --> 00:30:00,048
由窮變富，死八婆。

581
00:30:01,090 --> 00:30:03,927
真係比以前好。

582
00:30:04,010 --> 00:30:07,680
我啲客多數...後生啲。型啲。

583
00:30:07,764 --> 00:30:10,517
冇嘢型得過

584
00:30:10,600 --> 00:30:13,394
為班美食車佬賣身。

585
00:30:13,478 --> 00:30:15,230
講吓Gus Stilton。

586
00:30:15,313 --> 00:30:16,231
佢幾好人。

587
00:30:16,314 --> 00:30:17,482
你係扯皮條。

588
00:30:17,565 --> 00:30:18,983
我係企業家。

589
00:30:19,067 --> 00:30:20,818
用美食車做掩護

590
00:30:20,902 --> 00:30:22,695
搞賣淫集團令你係罪犯。

591
00:30:22,779 --> 00:30:25,073
炸咗其中一架？令你係殺人犯。

592
00:30:26,991 --> 00:30:28,993
佢對Derby感覺點？開頭幾好。

593
00:30:29,077 --> 00:30:31,704
Derby好可愛。

594
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
佢喺餐廳收工之後成日去美食車圈。

595
00:30:34,123 --> 00:30:37,085
然後Gus俾咗份工佢喺車做。

596
00:30:37,168 --> 00:30:38,711
佢煮嘢好食。

597
00:30:38,795 --> 00:30:40,421
生意好旺。

598
00:30:40,505 --> 00:30:42,257
佢只需要順便招呼你。

599
00:30:42,340 --> 00:30:46,219
我唔係唯一一個幫佢哋做嘢嘅人。

600
00:30:46,302 --> 00:30:50,265
唔，我肯定其他人見到佢咁成功，

601
00:30:50,348 --> 00:30:52,600
佢要開始趕走啲女仔。

602
00:30:52,684 --> 00:30:54,269
問題係，Derby 都開始趕走啲客。

603
00:30:54,352 --> 00:30:56,271
真係？點解嘅？

604
00:30:56,354 --> 00:30:59,190
自從 Derby 擁有咗半架車，佢同 Gus 講佢唔再做

605
00:30:59,274 --> 00:31:00,608
除咗食物之外嘅任何生意。

606
00:31:00,692 --> 00:31:02,610
我哋有好多捧場客㗎，老友，

607
00:31:02,694 --> 00:31:04,112
而且每日都喺度增加。

608
00:31:04,195 --> 00:31:06,281
冇晒嗰啲嘢我哋都做得好好。

609
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
聽住，靚女，我鍾意你啲食物，真係㗎。

610
00:31:10,368 --> 00:31:13,746
但你覺得啲人真係為咗食嘢嚟㗎？

611
00:31:13,830 --> 00:31:16,082
吓？你想從餐牌刪走嘅「嗰啲嘢」

612
00:31:16,165 --> 00:31:18,293
每次有人落單就賺多五百蚊。

613
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
我唔理，好冇，架車有一半係我㗎。

614
00:31:20,670 --> 00:31:22,422
哦，係咩？咁我話你知啦。

615
00:31:22,505 --> 00:31:24,090
係我帶你入行㗎。

616
00:31:24,173 --> 00:31:26,301
點都好，我都可以踢你出局。

617
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
只係生意夥伴之間嘅小爭執。

618
00:31:31,222 --> 00:31:32,599
嚟啦，各位。

619
00:31:32,682 --> 00:31:35,101
我哋本來有個完美嘅運作模式。

620
00:31:35,184 --> 00:31:38,313
前面賣食物，側邊賣甜品，吓？

621
00:31:38,396 --> 00:31:40,064
唔使再企街頭。

622
00:31:40,148 --> 00:31:42,191
透過貨車洗黑錢，

623
00:31:42,275 --> 00:31:44,986
成件事完全避開咗你哋嘅雷達。

624
00:31:45,069 --> 00:31:47,405
所以你話我知啦，吓？

625
00:31:47,488 --> 00:31:50,408
我點解要搞冧晒佢？

626
00:31:58,499 --> 00:32:00,543
DANVILLE：首先，嗰唔係佢唯一一架車。

627
00:32:00,627 --> 00:32:03,087
所以如果 Derby Chasen 唔跟佢規矩玩，

628
00:32:03,171 --> 00:32:04,922
Gus Stilton 可以為咗報復炸咗佢

629
00:32:05,006 --> 00:32:06,299
然後攞保險。

630
00:32:06,382 --> 00:32:09,260
有可能。但而家，

631
00:32:09,344 --> 00:32:10,803
我哋只得佢搞賣淫集團嘅證據。

632
00:32:10,887 --> 00:32:13,890
仲未有實質證據將佢同爆炸聯繫埋一齊。

633
00:32:13,973 --> 00:32:16,100
我哋嘅廚師 Broxton Langley 都係咁。

634
00:32:16,184 --> 00:32:17,935
Odelin Gonzales 都有不在場證明。

635
00:32:18,019 --> 00:32:20,480
不過，我哋仲有具燒焦嘅屍體

636
00:32:20,563 --> 00:32:22,440
喺解剖室度，

637
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
完全冇兇手嘅線索。

638
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
嚟啦，各位，我要啲答案。

639
00:32:25,860 --> 00:32:27,445
好，Flack 正喺度捉幾個同 Gus Stilton 有過節嘅

640
00:32:27,528 --> 00:32:29,072
競爭對手馬伕，

641
00:32:29,155 --> 00:32:31,282
而我就睇緊佢手下啲女仔嘅名單。

642
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
TAYLOR：你呢，Hawkes？

643
00:32:33,284 --> 00:32:35,036
Hawkes。

644
00:32:35,119 --> 00:32:36,996
哦，對唔住，Mac，

645
00:32:37,080 --> 00:32:38,998
我諗我同其他人一樣都係冇頭緒。

646
00:32:39,082 --> 00:32:40,249
你講自己就得。

647
00:32:40,333 --> 00:32:42,168
我搵到嗰啲硬化嘅啫喱係乜嘢

648
00:32:42,251 --> 00:32:43,252
喺 propane 氣缸上面。

649
00:32:43,336 --> 00:32:44,879
係膠水。

650
00:32:44,962 --> 00:32:48,216
準確啲講，係高溫黏合陶瓷膠。

651
00:32:48,299 --> 00:32:50,885
「用於修補玻璃、瓷器、塑膠、金屬……」

652
00:32:50,968 --> 00:32:53,304
LINDSAY：啱，但呢個冇幫我縮窄範圍，

653
00:32:53,388 --> 00:32:54,889
直到我搵到另一樣嘢。

654
00:32:54,972 --> 00:32:57,100
陶瓷膠水好黏㗎，係咪？

655
00:32:57,183 --> 00:33:00,019
所以我決定睇下膠水周圍嘅碎片

656
00:33:00,103 --> 00:33:02,313
睇下有冇留低啲痕跡。

657
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
DANNY：而你搵到一個指紋。

658
00:33:03,815 --> 00:33:05,191
係，我搵到。

659
00:33:05,274 --> 00:33:06,609
一個男人右手拇指嘅部分脊紋細節

660
00:33:06,693 --> 00:33:09,696
喺膠水嘅污跡入面。

661
00:33:09,779 --> 00:33:11,698
話我知喺 AFIS 搵到匹配。

662
00:33:11,781 --> 00:33:13,741
有縱火、魯莽危害他人安全、

663
00:33:13,825 --> 00:33:15,201
同藏有武器嘅前科，

664
00:33:15,284 --> 00:33:18,287
因為將一個管狀炸彈放喺業主信箱。

665
00:33:18,371 --> 00:33:19,997
估下佢叫咩名。

666
00:33:20,081 --> 00:33:21,666
Odelin Gonzales。

667
00:33:21,749 --> 00:33:24,168
個熱狗小販？

668
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
有半打證人話

669
00:33:26,295 --> 00:33:28,172
佢喺教堂庇護所派飯俾露宿者。

670
00:33:28,256 --> 00:33:29,507
因為佢真係喺度做緊。

671
00:33:29,590 --> 00:33:31,300
我講嘅唔係嗰個人。

672
00:33:34,011 --> 00:33:36,097
（警笛聲）

673
00:33:37,181 --> 00:33:40,309
（響號聲）

674
00:33:52,905 --> 00:33:55,158
（玻璃聲）

675
00:33:56,409 --> 00:33:59,078
Odelin Gonzales！NYPD！

676
00:34:21,684 --> 00:34:24,270
TAYLOR：Don，小心！

677
00:34:32,277 --> 00:34:34,112
你冇事呀？

678
00:34:34,197 --> 00:34:35,197
我冇事。

679
00:34:38,159 --> 00:34:39,243
（悶哼聲）

680
00:34:47,251 --> 00:34:49,128
喂！

681
00:34:50,379 --> 00:34:53,174
佢就係喺節日撞到我嗰個人。

682
00:34:53,257 --> 00:34:55,301
Odelin Gonzales……

683
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
細佬。

684
00:35:13,402 --> 00:35:16,364
（警笛聲）

685
00:35:16,447 --> 00:35:18,324
你真係搞到一鑊泡。

686
00:35:18,407 --> 00:35:19,575
我係做我必須要做嘅事。

687
00:35:19,659 --> 00:35:21,244
謀殺？

688
00:35:21,327 --> 00:35:24,038
危害幾十個人嘅性命？

689
00:35:24,121 --> 00:35:25,289
冇其他辦法㗎。

690
00:35:25,373 --> 00:35:26,582
我老豆睇唔到未來

691
00:35:26,666 --> 00:35:28,292
就喺佢面前。

692
00:35:28,376 --> 00:35:31,629
佢每個禮拜都去投訴。

693
00:35:31,712 --> 00:35:34,132
但每個月都冇人理。

694
00:35:34,215 --> 00:35:36,801
架車繼續嚟，人群繼續嚟。

695
00:35:36,884 --> 00:35:38,511
佢點同人競爭呀？

696
00:35:39,762 --> 00:35:41,222
同其他人一樣：做多啲。

697
00:35:41,305 --> 00:35:45,017
我都係咁諗，我甚至同佢講過。

698
00:35:45,101 --> 00:35:46,310
DERBY：五號單。

699
00:35:46,394 --> 00:35:47,311
邊個下一個，邊個下一個？

700
00:35:47,395 --> 00:35:50,523
兩份薯條，七蚊半。

701
00:35:50,606 --> 00:35:52,149
呢度找錢……多謝，多謝。

702
00:35:52,233 --> 00:35:54,152
唔好俾佢哋影響你，老豆。

703
00:35:54,235 --> 00:35:55,570
啲食物都唔係咁好食。

704
00:35:55,653 --> 00:35:58,239
你同排隊嗰啲人講啦。

705
00:35:58,322 --> 00:36:00,324
我今日先賺咗十八蚊咋，O.G.。

706
00:36:00,408 --> 00:36:02,118
唔好諗住派飯俾露宿者啦。

707
00:36:02,201 --> 00:36:05,163
再係咁落去我連自己都養唔起。

708
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
啊，唔好擔心，吓？

709
00:36:06,664 --> 00:36:09,250
喂，你，你……

710
00:36:09,333 --> 00:36:10,751
一切都會好㗎。

711
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
你啱。

712
00:36:12,920 --> 00:36:14,505
一切都會冇事。

713
00:36:14,589 --> 00:36:17,216
我而家整兩份薯條俾你哋……

714
00:36:17,300 --> 00:36:18,759
但嗰種感覺冇維持好耐。

715
00:36:18,843 --> 00:36:21,387
尤其係當你發現嗰架車

716
00:36:21,470 --> 00:36:22,555
真正搞緊啲乜嘢。

717
00:36:22,638 --> 00:36:25,641
呢度俾你，老友。玩得開心啲。

718
00:36:27,435 --> 00:36:29,270
我要一個三號套餐。

719
00:36:29,353 --> 00:36:32,148
如果你哋要分享，要加錢㗎。

720
00:36:36,193 --> 00:36:37,403
我唔係蠢材。

721
00:36:37,486 --> 00:36:39,989
全城最好嘅餐都唔值五百蚊。

722
00:36:51,375 --> 00:36:53,294
你有咩？

723
00:36:53,377 --> 00:36:56,464
好，兄弟。我知呢度係邊。

724
00:36:56,547 --> 00:36:58,215
我哋去玩下。

725
00:36:58,299 --> 00:37:00,301
好，去啦。

726
00:37:10,394 --> 00:37:13,272
（音樂聲）

727
00:37:19,946 --> 00:37:22,239
如果你係警察，我只係

728
00:37:22,323 --> 00:37:24,241
同自願成年人進行私人活動，

729
00:37:24,325 --> 00:37:25,993
冇金錢交易。

730
00:37:26,077 --> 00:37:27,411
你係妓女？

731
00:37:27,495 --> 00:37:29,246
（笑聲）

732
00:37:29,330 --> 00:37:31,040
好，咁你唔係警察。

733
00:37:31,123 --> 00:37:34,085
嗯，對唔住，甜心，我而家好忙。

734
00:37:34,168 --> 00:37:35,670
所以如果你想食嘢，

735
00:37:35,753 --> 00:37:38,005
你要同其他人一樣落單。

736
00:37:44,512 --> 00:37:46,305
嗰陣我就知道

737
00:37:46,389 --> 00:37:48,224
我老豆做咩都冇用。

738
00:37:48,307 --> 00:37:50,268
所以你決定再玩火，

739
00:37:50,351 --> 00:37:52,269
做你老豆永遠唔會做嘅事。

740
00:37:58,901 --> 00:38:01,654
你想要薯條，我喺後面整俾你。

741
00:38:05,574 --> 00:38:06,701
你用佢一個空嘅辣醬樽

742
00:38:06,784 --> 00:38:08,286
整咗個自製炸彈，

743
00:38:08,369 --> 00:38:10,955
用你工作嘅舖頭嘅膠水

744
00:38:11,038 --> 00:38:12,415
黐喺 propane 氣缸上面。

745
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
但你犯咗一個錯誤：

746
00:38:18,587 --> 00:38:22,883
你留低咗你嘅拇指紋。

747
00:38:29,223 --> 00:38:32,476
當你點著條引線走咗，

748
00:38:32,560 --> 00:38:35,813
你令幾十個人嘅性命受威脅。

749
00:38:46,949 --> 00:38:48,951
而你殺咗一個無辜嘅人。

750
00:38:49,035 --> 00:38:51,120
佢一啲都唔無辜。

751
00:38:51,203 --> 00:38:53,497
呢個唔係由你嚟判斷。

752
00:38:55,249 --> 00:38:57,752
以上帝之名，O.G. 你做咗啲乜嘢？

753
00:39:20,691 --> 00:39:22,401
你想同我傾？

754
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
老實講，

755
00:39:23,652 --> 00:39:25,696
我寧願唔傾呢件事。

756
00:39:25,780 --> 00:39:28,824
我收到你最新嘅藥物測試結果。

757
00:39:28,908 --> 00:39:30,534
未高到要解僱，

758
00:39:30,618 --> 00:39:33,037
但 Hawkes，你血液入面

759
00:39:33,120 --> 00:39:35,039
有微量嘅大麻。

760
00:39:35,122 --> 00:39:37,750
我發誓我冇用。只係

761
00:39:37,833 --> 00:39:39,418
二手接觸，唔好彩咋。

762
00:39:39,502 --> 00:39:40,586
你要相信我。

763
00:39:40,669 --> 00:39:42,630
好似我信你請病假咁？

764
00:39:44,924 --> 00:39:46,133
呢個唔關唔好彩事。

765
00:39:46,217 --> 00:39:47,343
係關乎錯誤嘅選擇。

766
00:39:47,426 --> 00:39:50,679
我知道，你啱，對唔住。

767
00:39:52,139 --> 00:39:54,558
但 Mac，有時我覺得呢份工決定咗

768
00:39:54,642 --> 00:39:56,185
我每一個選擇。

769
00:39:56,268 --> 00:39:57,603
我意思係，其他人可以

770
00:39:57,686 --> 00:39:59,480
將工作留喺辦公室。

771
00:39:59,563 --> 00:40:00,481
佢哋放鬆，

772
00:40:00,564 --> 00:40:01,899
玩下，但我哋唔同。

773
00:40:01,982 --> 00:40:03,651
我哋做好多好事，但有時好似

774
00:40:03,734 --> 00:40:04,819
我哋只可以做呢啲。

775
00:40:04,902 --> 00:40:06,153
呢個係警徽嘅代價。

776
00:40:06,237 --> 00:40:09,281
Camille 一定明白。

777
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
係，佢明白，佢明白。

778
00:40:11,450 --> 00:40:13,536
但呢個係好耐以嚟第一次

779
00:40:13,619 --> 00:40:16,330
我有一段值得

780
00:40:16,413 --> 00:40:17,915
為佢惹麻煩嘅關係，你明唔明？

781
00:40:17,998 --> 00:40:21,127
冇部門政策話唔可以玩得開心，

782
00:40:21,210 --> 00:40:23,212
但你要小心。

783
00:40:25,339 --> 00:40:27,842
我要你聽日以正確嘅心態返工，

784
00:40:27,925 --> 00:40:29,885
遵守誓言，做好工作。

785
00:40:29,969 --> 00:40:30,970
明唔明白？

786
00:40:32,638 --> 00:40:33,889
好。

787
00:40:33,973 --> 00:40:37,309
咁返屋企啦。

788
00:40:37,393 --> 00:40:40,396
瞓覺。

789
00:41:10,092 --> 00:41:11,927
（嘆氣）

790
00:41:14,430 --> 00:41:16,557
（敲門聲）

791
00:41:24,148 --> 00:41:26,025
唔好意思冇通知就嚟。

792
00:41:26,108 --> 00:41:28,777
嗯……

793
00:41:28,861 --> 00:41:31,614
我只係忍唔住掛住你。

794
00:41:31,697 --> 00:41:33,532
（嘆氣）Camille，我唔知點同你講

795
00:41:33,616 --> 00:41:35,159
我今日有幾慘。

796
00:41:35,242 --> 00:41:38,787
好冇？我只係知道……

797
00:41:38,871 --> 00:41:39,997
（嘆氣）

798
00:41:40,080 --> 00:41:42,166
我要休息下，好冇？

799
00:41:42,249 --> 00:41:43,334
哦，好。

800
00:41:43,417 --> 00:41:45,336
好。

801
00:41:45,419 --> 00:41:46,879
不過，嗯...

802
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
你確定係咁？

803
00:42:01,310 --> 00:42:03,270
（升降機鈴聲）

804
00:42:03,354 --> 00:42:06,357
字幕由CBS提供

805
00:42:06,440 --> 00:42:08,442
CSI紐約製作

806
00:42:12,363 --> 00:42:14,365
字幕由access.wgbh.org及WGBH製作
